Guide & checklista: Tolkningsmöjlighet
I den här guiden kan du läsa mer om tolksystem och även se vår användbara att-göra-lista som du kan använda dig av om du står inför att behöva hyra tolksystem till ditt evenemang.
Med tolkutrustning förstår deltagarna varandra
Står du inför att behöva anordna en konferens eller ett möte där tolkning ska användas kan den här guiden hjälpa dig. På de följande sidorna går vi igenom vad ett tolksystem består av, hur det används och i slutet av guiden finns en checklista över saker du kan tänka på när du behöver använda ett tolksystem.
Simultantolkning och visktolkning
När tolkning används i samband med möten, konferenser och evenemang är simultantolkning , fjärrtolkning (RSI) och visktolkning (reseledarsystem) de tre mest använda systemen. Ett simultantolkningssystem består av många olika komponenter och används främst vid möten och konferenser. Här arbetar tolkarna i tolkboxar och mötesdeltagarna använder lurar med hörlurar för att höra tolkningen på sitt föredragna språk.
Allt ljud överförs trådlöst. System för simultantolkning sätts upp och drivs av specialiserade tolktekniker.
Fjärstolkning (RSI)
Fjärstolkning innebär att tolkar kan tolka för ditt evenemang över Internet. Det behövs inga tolklådor. Tolkarna använder speciell programvara och kan t.ex. tolka för en lokal där fysiska mötesdeltagare finns, men de kan också tolka för rent virtuella möten – eller som en kombination.
AI-tolkning
Systemet för fjärrtolkning erbjuder även tolkning med AI genom syntetiskt tal. Läs mer om AI-tolkning här .
Tourguide system. Ett tourguide system är ett mycket enklare system som består av ett portabelt laddningsfodral med trådlösa mottagare (stetoset) och en trådlös mikrofon . Systemet används om tolken t.ex. ska tolka för en mindre grupp eller fungera som reseledare för gruppen.
System för simultantolkning
Ett digitalt BOSCH simultantolkningssystem kan ge tolkning på upp till 31 språk, samt ljudet från högtalaren (golvet). Därmed hanterar man även de mest krävande internationella konferenser där många olika nationaliteter är samlade. Den kan dock även enkelt användas på det lilla mötet, där du bara behöver tolka mellan två språk. Anläggningen består i allmänhet av:
• Tolkboxar för tolkarna
• Tolkmikrofoner med hörlurar
• Mottagare med hörlurar
• Projektorer
• APS Styrenhet
Simultantolkningssystem består av
Mottagare
Hörlurar
Tolkenhet
Tolkboxar
Strålande
APS styrenhet
Mottagare
Konferens- eller mötesdeltagarna använder trådlösa mottagare som kan ta emot upp till 31 språkkanaler. Mötesdeltagarna väljer på vilken kanal deras språk tolkas (språkskyltar med kanalnummer är monterade på tolkboxarna).
Hörlurar
Hörlurar används av både tolkar och konferensdeltagare. Tolkarna hör det språk de ska tolka från och deltagarna det språk de tolkas till.
Tolkning av mikrofoner
Tolkboxar
Strålande
APS styrenhet
Mikrofoner för deltagare (med eller utan kanalväljare)
Vid större konferenser används ofta konferensmikrofoner för konferensdeltagarna. Dessa kan dock även lätt användas för mindre möten. Mikrofonerna placeras på borden framför konferensdeltagarna. Observera att dessa kan levereras med och utan kanalväljare. Med en kanalväljare kan de även användas för att lyssna på de tolkade språken, precis som när du använder våra mottagare.
Så fungerar tolksystemet
Planering av användningen av simultantolkningsmöjligheter
Eftersom simultantolkningssystem tar tid att installera är planeringsfasen innan installationen väsentlig. Vi rekommenderar att du antingen gör en platsbesiktning hos oss, såvida vi inte redan är bekanta med rumsspecifikationerna. Om platsbesiktning inte är möjlig kan placeringen och användningen av simultantolkningssystemet även planeras med hjälp av detaljritningar över de lokaler det ska användas i.
Vi upprättar sedan översiktsritningar som visar tolkningsanläggningens placering. I denna fas är det också mycket viktigt att ha bestämt det exakta antalet språk som ska användas, samt antalet konferensdeltagare.
Dessutom ska du beställa de tolkar som behövs för den tolkning du önskar. Här ska man komma ihåg att normalt ska två tolkar användas pr språk pr tolkningslåda.
Installation av simultantolksystemet
Specialutbildade tolktekniker ställer vanligtvis upp systemet dagen innan det ska tas i bruk. För konferenser utanför Danmark bör leveranstid för anläggningen beräknas. Den kan även ställas upp på själva dagen om det är en mindre uppsättning. Själva upplägget består av att teknikerna sätter ihop tolklådorna. Dessa placeras ofta på en rad podier för att se till att tolkarna har bra koll på talarna. Mottagare och hörlurar placeras vid deltagarnas platser (alternativt delas ut vid mötesstart av våra tekniker eller andra inblandade). Dessutom dras alla nödvändiga kablar och balkarna sätts upp eller hängs upp. Systemet är programmerat och testat och är klart för användning.
Dedikerade tolktekniker kommer att arbeta och se till att tolksystemet fungerar korrekt under hela evenemanget.
Nedtagning av simultantolkningssystemet
Efter en lyckad konferens tas systemet ner. Om ljud- eller bildupptagningar har avtalats med leverantören kommer dessa att överlämnas till kunden.
Tolksystem i kombination med annan utrustning
Simultantolkningssystem är vanligtvis bara en del av den AV -utrustning som används vid möten och konferenser. Därför kommer det ofta att ingå i uppställningar där mikrofonsystem används (se konferensmikrofoner ovan), trådlösa headsetmikrofoner, storbildsprojektion, ljudsystem, kameraproduktion etc. Det är därför viktigt att klargöra om annan AV-utrustning måste vara beställt eller om det möjligen redan AV på platsen för evenemanget. Det är också viktigt att avgöra vem som ska ansvara för driften av denna extra utrustning.
Platta skärmar i tolkboxar
Ibland finns det inte plats för tolkboxar i de lokaler där mötet ska hållas. Detta hindrar dock inte användningen av simultantolkningsmöjligheter. Här kommer istället tolkboxen att placeras i ett angränsande rum och platta skärmar installeras i tolkboxen. En kameramatning från mötesrummet levereras till dessa skärmar och tolken kan sedan följa med, precis som om han befann sig i mötesrummet. Observera att denna lösning kräver kameraproduktion från själva mötesrummet till platta skärmar i tolkboxen.
Fjärstolkning (RSI)
Teletech hyr även ut ett system där det är möjligt för tolkar att tolka till ditt evenemang utan användning av tolkboxar. Tolkning sker här via internet för din lokal eller ditt online/virtuella mötesarrangemang eller hybridarrangemang.
Checklista för hyra av tolkutrustning
- Vad är tid och plats för konferensen eller mötet?
- Vilka språk måste tolkas mellan?
- Hur många konferens-/mötesdeltagare måste tolkas för och hur många deltagare är det totalt?
- Finns det ljudsystem och mikrofoner i rummet?
- Ska högtalare använda en trådlös headsetmikrofon eller t.ex. talar från en talarstol?
- Ska en trådlös handhållen mikrofon användas för frågor från publiken?
- Ska deltagarna kunna tala i dedikerade mikrofoner från sina platser?
- Ska ett panelbord användas på scen med panelmikrofoner? Hur många?
- Vill du att ljud från golvet eller de tolkade kanalerna ska spelas in?
- Är lokalerna lämpliga för användning av tolksystem och finns det plats för tolkboxar? (Vi kan ge råd).
- Om möjligt: Vad är rummets storlek och takets höjd?
- Ska podier användas under tolklådorna så att tolkarna får bättre överblick över rummet?
- Är tolkar bokade?
Visktolkningssystem
Systemet består av:
• Laddningsfodral med mottagare/hörlurar
• Handhållen mikrofon eller bältespackning
Visktolksystem (tourguidesystem) består av:
Väska
Stetoskopet
Mikrofon
Headset mikrofon
Väska
Laddningsfodral med mellan 10 och 20 hörlursenheter och mikrofon. Om fler än 20 deltagare behöver tolkas kan flera resväskor hyras.
Stetoskopet
Stetoskopet har en inbyggd kanalväljare. På så sätt fungerar det på samma sätt som mottagare och hörlurar som används i ett simultantolkningssystem.
Handhållen mikrofon
Trådlös handhållen mikrofon som används av tolken. Skulle två tolkar använda systemet samtidigt kan flera mikrofoner hyras.
Bältespackmikrofon med headset
Om en headsetmikrofon är att föredra kan denna väljas istället för en handhållen. Beltpack sitter fast, som namnet antyder, i bältet och härifrån går en liten kabel upp till headsetet som har väldigt liten vikt.
Så fungerar guideväska (tourguide) systemet
Planerar att använda ett tourguidesystem
Det är dock alltid bra att beställa reseledarsystemet i god tid innan det ska tas i bruk, eftersom lokalerna ofta är uthyrda. När detta är överenskommet levererar Teletech-reseledaren resväskan till kunden. Det är dock även möjligt att hämta systemet hos oss.
Installera och använda reseguidesystemet
Allt du behöver göra är att ställa in på vilken kanal du ska tolka och distribuera mottagarna till mötesdeltagarna. En guide om hur du använder utrustningen ingår i fodralet. Om du är osäker på hur det ska användas kan våra tekniker även justera systemet innan det levereras. Systemet är sedan klart för användning.
Demontering av systemet
Enheter och mikrofoner placeras helt enkelt på plats i laddfodralet och levereras till Teletech eller så hämtar vi det.
Teletech kan hjälpa dig
I mer än 30 år har vi levererat utrustning och tolkningssystem för nationella och internationella möten, konferenser och evenemang.
Våra tekniker är välutbildade och ansvarar för installation och drift.
Har du frågor eller vill boka AV eller tolklösningar är du välkommen att kontakta oss idag på +45 4492 9800
Hyr AV utrustning & tolkningssystem
Teletech är en totalleverantör av AV och tolklösningar. Kontakta oss därför om du vill hyra AV utrustning eller en AV -lösning. Vi erbjuder bl.a.
Mikrofonsystem, livestreamingproduktion, platta skärmar, projektorer, skärmar, LED-väggar, ljus- och ljudutrustning, röstningssystem eller tolkningslösningar m.m.
Telefonnummer +4544929800